有两个词语,本是汉语,被日本人使用,意义发生了变化,后来又传到中国,被中国人使用,在日本异化的基础上又发生了再次异化。
1,写真。古汉语里“写真”的意思应该和写实、写生差不多,都是将人物景色尽量真实的记录下来,说的原是画画。近代有了照相机,日本人使用“写真”,则专指用照相机拍摄的像片,于是汉语词异化成日语词。但当这个日语词再次回到中国时,却经常用来表示那些比较暧昧的或者比较“艺术的”照片,且基本专用于人物,而景色不叫“写真”了。总之在中国的意义范畴越来越小,有点专指裸照或半裸照的意思;
2,女优。优伶并称,都源于汉语。所谓优指歌舞演员,伶指乐曲演员。优伶泛指艺人。日本人使用“女优”,则指女戏子、女演员等,也包括色情演员。但绝对由于日本人爱拍A片的缘故,目前在中国(大部分A片来自东洋),专门接受了这个从中国传到日本又回传到中国的词语。女优,逐渐专指A片中的女演员。

